
Evaluating translation and social media post
I want to deliver immediate value by providing a polished translation along with social media post variations, while also asking clarifying questions. First, I'll translate the phrase about Bissouma saying goodbye to Son Heung-min and offer a polished Chinese version. It's crucial to be cautious about misinformation since I'm not sure if Bissouma is actually leaving Tottenham. The phrases suggest uncertainty about who's leaving, so I’ll be careful not to assert facts. If needed, I'm ready to verify sources if the user provides context.Preparing translations and headlines
I see the network sandbox status isn't provided, but I’ll assume workspace-write and network are enabled. However, I can avoid using the network for this task. I plan to provide multiple headline variants and translations.
First, I'll create an English translation, followed by three title variants in Chinese, styled for news, social media, and formal announcements. Then, I’ll craft a short bilingual social media post sample. Finally, I'll ask the user what they specifically need—whether it's a translation, headline polish, or background information.
需要我做什么?要翻译、润色标题,还是扩写成一段社媒文案/新闻稿?
先给你一个准确翻译和几种可用版本:
- 英文翻译:Bissouma bids farewell to Son Heung‑min: Good luck, Tottenham legend—my captain, my big brother.
- 简洁新闻风:比苏马告别孙兴慜:祝你好运,热刺传奇——我的队长、我的大哥
- 社媒风:比苏马向孙兴慜告别:“祝你好运,热刺传奇!我的队长,我的大哥。”
- 正式声明风:比苏马向队长孙兴慜致意:祝一切顺利,热刺真正的传奇与挚友

如需:
- 扩写成100–150字新闻简讯
- 出3–5个更有传播力的标题
- 写中英双语社媒文案(含话题/表情)
- 补充背景与时间线(需你提供更多上下文或让我检索)


告诉我你想要的版本和语气。
